سلام، لطفا وارد شوید یا عضو شوید.

نویسنده موضوع: بومی‌سازی تک و لاتک  (دفعات بازدید: 12536 بار)

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #15 : نوامبر 23, 2010, 04:20:48 pm »
یک پیشنهاد
چرا به جای ات از در استفاده نمی‌کنید؟

بنابراین \ات‌حرف تبدیل می‌شود به \درحرف
شاید راحت تر باشد

 :)
\ات‌حرف، ات به معنای @ است و متأسفانه کلمه مناسبی برایش پیدا نکردم لذا همان چیزی را که تک‌پارسی انتخاب کرده، من هم انتخاب کردم.

آفلاین محمد چهارسوقی

  • Global Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • تشکر
  • -اهدا شده: 82
  • -دریافت شده: 55
  • ارسال: 330
    • ديدن مشخصات
    • سایت شخصی محمد چهارسوقی
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #16 : نوامبر 23, 2010, 04:38:03 pm »
آیا @ با at متفاوت است؟

من در اینترنت مقداری جستجو کردم. مثلا اگر این صفحه ویکی را ببینید به نظر می‌رسد که در واقع @ مخففی برای همان at است. در واقع اسمش هم هست at sign یعنی علامتی برای همان at.

شاید دو هدف رو دنبال می کردند یکی یک کاراکتری  کردن آن و دیگری اینکه یک علامت خاصی باشد که وقتی در جایی استفاده می ‌شود بین قبل و بعد از آن با چشم بتوان به راحتی تمیز داد.

و مثلا وقتی می‌گوییم charsooghi@gmail.com یعنی چهارسوقی «در» یا «واقع شده در» جی‌میل.کام.

بنابراین به نظر می‌توان از همان معنای فارسی at یعنی «در» برای @ استفاده کرد.

از بابت بومی سازی هم خیلی ممنون
کار قشنگ و لازمی است

الان ممکنه یکم یکجوری باشه ولی احتمالا چند سال دیگه حسابی جا می‌افته

 :)

آفلاین هادی صفی‌اقدم

  • ویرایشگر
  • Hero Member
  • *
  • تشکر
  • -اهدا شده: 789
  • -دریافت شده: 1353
  • ارسال: 5,644
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #17 : نوامبر 23, 2010, 04:41:05 pm »
کدام سختی؟ کاربر پارسی‌زبان \token بیشتر به خاطرش می‌ماند یا \جزء؟
صد درصد کاربرانی که من در دانشگاها دیده ام از وجود \token بی خبر هستند!!! چه برسد که استفاده کنند. حالا چه برسد که از \جزء استفاده کنند!!!
 
طفاً از طرف کاربران زی‌پرشین صحبت نکنید. کاربران زی‌پرشین خودشان برای خودشان می‌توانننند صحبت کنند. صرافاً اینکه شما اینطور فکر می‌کنید دلیل موجهی نیست. من یقین دارم که این رویه شماست نه دیگران.
ما از طرفشون حرف نزدم. من واقعیت حال حاضر استفاده کنندگان از زی ئرشین در دانشگاهها را گفتم تا مطلع باشید
شما آمارگیری کردید که با این اطمینان حرف می‌زنید؟
]
تایپهای چند موسسه و انتشاراتی تایپ و انتشاراتی چند دانشگاه تهران و چند موسه تایپ مشهور تهران در دست من هست نیازی به آمارگیری نیست
خوبخ خودت میگی تایپیست.
]
منظور؟؟؟
همهٔ این محیطهایی که گفتید چپ به راست هستند و برای راحتی بیشتر بهتر است که در همان حالت چپ به راست تایپ بشوند.
]
اصلا دلیل خوب و قانع کننده ای نیست. بومی سازی یعنی بومی سازی همه چیز. مثل این هست که یک نفری که ترک زبان هست یک جمله به فارسی حرف بزنه و یک جمله به پارسی!!! چی میشه!!!
شما حتی با دستورات انگلیسی مشکل دارید و نمی‌توانید یک ماکروی‌ ساده  را بنویسید.
]
چه ربطی به صحت ما داشت؟؟!!

در آخر من به عنوان مؤلف بسته کاری ندارم که کی از چی می‌خواد استفاده کنه ولی من از دستورات پارسی استفاده خواهم کرد و تحت هیچ عنوانی دستورات اصلی تک یا لاتک را که به زبان انگلیسی هستند به کار نخواهم برد.
]
میشه گفت دیکتاتوری هست
اگر شما هم دوست دارید می‌توانید از دستورات انگلیسی استفاده کنید ولی پاسخ من به هر گونه سؤالی با دستورات پارسی خواهد بود.
]
باز به بیراهه رفتید

« آخرين ويرايش: نوامبر 23, 2010, 04:47:04 pm توسط هادی صفی اقدم »

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #18 : نوامبر 23, 2010, 06:10:58 pm »
صد درصد کاربرانی که من در دانشگاها دیده ام از وجود \token بی خبر هستند!!! چه برسد که استفاده کنند. حالا چه برسد که از \جزء استفاده کنند!!
این حرف بی‌مفهوم است. من دقیقاً می‌خواستم بگویم که اگر کاربری برای اولین بار با این دستور آشنا می‌شود \token بهتر در خاطرش می‌ماند یا \جزء؟ قطعاً \جزء در خاطرش بهتر می‌ماند و درک بهتری نسبت به دستور خواهد داشت.
نقل قول
!ما از طرفشون حرف نزدم. من واقعیت حال حاضر استفاده کنندگان از زی ئرشین در دانشگاهها را گفتم تا مطلع باشید]
تایپهای چند موسسه و انتشاراتی تایپ و انتشاراتی چند دانشگاه تهران و چند موسه تایپ مشهور تهران در دست من هست نیازی به آمارگیری نیست
تا جایی که من در جریان هستم، شما حتی یک کتاب را با زی‌پرشین تمام نکرده‌اید!
نقل قول
منظور؟؟؟
منظورم این است که یک تایپیست نمی‌تواند اینگونه مسایل تکنیکی را خوب درک کند.
نقل قول
اصلا دلیل خوب و قانع کننده ای نیست. بومی سازی یعنی بومی سازی همه چیز. مثل این هست که یک نفری که ترک زبان هست یک جمله به فارسی حرف بزنه و یک جمله به پارسی!!! چی میشه!!!]
فرض کنید شما می‌خواهید متن ریاضی را در محیط tikzpicture که اگر پارسی‌اش کنیم یک لغت پارسی خواهد بود شما اول پاین پارسی بنویسد، برای شروع محیط بعد ریاضی را از چپ به راست بنویسید یعنی دوباره زبان کیبورد را عوض کنید و دوباره زبان کیبورد را پارسی کنید تا پایان محیط را بنویسید. چقدر این موضوع آزاردهنده است و این دقیقاً نکته‌ای است که در تک‌پارسی به آن توجه شده است و محیطهای چپ به راست در همان حالت اصلی هستند مثلاً محیط equation
نقل قول
چه ربطی به صحت ما داشت؟؟!!
چطور ربطی نداشت؟
نقل قول
میشه گفت دیکتاتوری هست]
باز به بیراهه رفتید
من از زبان پارسی استفاده می‌کنم و خوب شما هم اگر دوست دارید تنها رها نشوید، مجبور خواهید بود از دستورات پارسی استفاده کنید و این چه ربطی به دیکتاتوری دارد. من صرفاً از دستورات پارسی خوشم می‌آید، آیا به خاطر اینکه شما صرفاً دستورات انگلیسی را ترجیح می‌دهید من هم باید اینطوری باشم؟ شما دیکتاتور هستید که فکر می‌کنید چون شما زبان انگلیسی را ترجیح می‌دهید من هم باید زبان انگلیسی را ترجیح دهم. در نسخه بعد راهنما هم به زبان پارسی خواهد بود.
« آخرين ويرايش: نوامبر 23, 2010, 06:13:47 pm توسط vafa »

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #19 : نوامبر 23, 2010, 06:35:21 pm »
آیا @ با at متفاوت است؟

من در اینترنت مقداری جستجو کردم. مثلا اگر این صفحه ویکی را ببینید به نظر می‌رسد که در واقع @ مخففی برای همان at است. در واقع اسمش هم هست at sign یعنی علامتی برای همان at.

شاید دو هدف رو دنبال می کردند یکی یک کاراکتری  کردن آن و دیگری اینکه یک علامت خاصی باشد که وقتی در جایی استفاده می ‌شود بین قبل و بعد از آن با چشم بتوان به راحتی تمیز داد.

و مثلا وقتی می‌گوییم charsooghi@gmail.com یعنی چهارسوقی «در» یا «واقع شده در» جی‌میل.کام.

بنابراین به نظر می‌توان از همان معنای فارسی at یعنی «در» برای @ استفاده کرد.

از بابت بومی سازی هم خیلی ممنون
کار قشنگ و لازمی است

الان ممکنه یکم یکجوری باشه ولی احتمالا چند سال دیگه حسابی جا می‌افته

 :)
حق با شماست. اما در دستور \ات‌حرف منظور از ات @ است که تقریباً به یک اسم تبدیل شده است و منظور از دستور \ات‌حرف این است که ما @ را برای تک، یک حرف تعریف می‌کنیم در صورتی که \درحرف معنایی نخواهد داشت. به آن اینگونه نگاه کنید، مثلاً ممکن است کلمهٔ Hope اسم یک شخص باشد که معنای آن «امید» است اما شما در زبان پارسی وقتی منظور اسم باشد Hope را ترجمه نمی‌کنید بلکه آن را همانطور که هست به عنوان یک اسم، به کار می‌برید. اگر اسم شخصی Hope باشد، شما در زبان پارسی برای معرفی وی نمی‌گویید که اسمش امید است بلکه می‌گوئید اسمش Hope است.

آفلاین javadr

  • همکاران
  • Jr. Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 32
  • -دریافت شده: 18
  • ارسال: 93
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #20 : نوامبر 23, 2010, 07:38:10 pm »
میدونید مشکل سر اینه که کلا تغییر کار سختی است. علت این هم خیلی‌ها نمی‌خواهند به سمت لاتک مهاجرت کنند همین است و حاضر نیستند در رفتارهای خود تغییری ایجاد کنند!
بهرحال کمی روی این مساله وجدان کردم و انصافا همین که دیگر نیازی به تغییر صفحه کلید نخواهد بود خودش نعمتی است و سرعت نگارش متن را بالا می‌برد. تنها نکته‌ای که می‌ماند این است که دیگر syntax highlighting در ادیتورهای موجود نداریم. منتهی فکر می‌کنم حداقل برای gedit بشه خیلی سریع آماده‌اش کرد و همچنین به احتمال زیاد TeXmaker.

آفلاین سیدرضی علوی‌زاده

  • مدیر تالار
  • Sr. Member
  • **
  • تشکر
  • -اهدا شده: 40
  • -دریافت شده: 213
  • ارسال: 434
    • ديدن مشخصات
    • پـُژ
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #21 : نوامبر 23, 2010, 08:00:09 pm »
تنها نکته‌ای که می‌ماند این است که دیگر syntax highlighting در ادیتورهای موجود نداریم. منتهی فکر می‌کنم حداقل برای gedit بشه خیلی سریع آماده‌اش کرد و همچنین به احتمال زیاد TeXmaker.
برای دستورات تک syntax highlighting از اسامی استفاده نمی‌کند بلکه از این اصل استفاده می‌کند که کلمه‌ای که با «\» شروع می‌شود دستور است، درنتیجه مشکلی برای این قسمت پیش نمی‌آید هرچند یادم است TeXWorks باگی داشت که دستورات فارسی را به درستی highlight نمی‌کرد اما این مشکل در Texmaker نیست.
و اضافه کنم اگر منظور کامل‌کننده دستورات باشد که باز در آخرین ورژن تک‌میکر دوجهته سعی کردم آخرین دستورات پارسی که در راهنمای xepersian امده بود را در completion.txt وارد کنم.

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #22 : نوامبر 24, 2010, 04:46:58 am »
منظورم هم از ماکرونویسی پارسی در این سه فایل ضمیمه مشخص است. این سه فایلی هستند که در آخر localise فراخوانی می‌شوند. پرونده misc-localise-xepersian.def فعلاً دستور \گرجدید را فقط و فقط با استفاده از دستورات پارسی تعریف می‌کند، پرونده color-localise.def انواع رنگ را با دستورات پارسی تعریف می‌کند و پرونده packages-localise.def هم با زبان پارسی ماکرونویسی شده است که مسؤلیتش پارسی‌ کردن دستورات بسته‌های مختلف است.

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #23 : نوامبر 24, 2010, 04:52:45 am »
برای دستورات تک syntax highlighting از اسامی استفاده نمی‌کند بلکه از این اصل استفاده می‌کند که کلمه‌ای که با «\» شروع می‌شود دستور است، درنتیجه مشکلی برای این قسمت پیش نمی‌آید هرچند یادم است TeXWorks باگی داشت که دستورات فارسی را به درستی highlight نمی‌کرد اما این مشکل در Texmaker نیست.
و اضافه کنم اگر منظور کامل‌کننده دستورات باشد که باز در آخرین ورژن تک‌میکر دوجهته سعی کردم آخرین دستورات پارسی که در راهنمای xepersian امده بود را در completion.txt وارد کنم.
من هم کاملاً مؤافقم. syntax highlighting در تک‌میکر بسیار هوشمندتر از ویرایشگرهای دیگر است.

آفلاین محمد چهارسوقی

  • Global Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • تشکر
  • -اهدا شده: 82
  • -دریافت شده: 55
  • ارسال: 330
    • ديدن مشخصات
    • سایت شخصی محمد چهارسوقی
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #24 : نوامبر 24, 2010, 09:16:00 am »
منظورم هم از ماکرونویسی پارسی در این سه فایل ضمیمه مشخص است. این سه فایلی هستند که در آخر localise فراخوانی می‌شوند. پرونده misc-localise-xepersian.def فعلاً دستور \گرجدید را فقط و فقط با استفاده از دستورات پارسی تعریف می‌کند، پرونده color-localise.def انواع رنگ را با دستورات پارسی تعریف می‌کند و پرونده packages-localise.def هم با زبان پارسی ماکرونویسی شده است که مسؤلیتش پارسی‌ کردن دستورات بسته‌های مختلف است.

بعد از بروزرسانی آیا باید option مربوط به localise را در فراخوانی زی‌پرشین بنویسیم یا احتیاجی به این کار نیست؟

یک زمانی هم یادم هست که گفته بودید دستورات \latin و \persian را حذف کرده اید آیا در ورژن جدید، محیط‌های مثل \begin{latin} هم حذف شده اند.

شرمنده من خودم آپدیت و امتحان نکردم چون در حال نوشتن پایان نامه دکتری خودم هستم و فعلا همه چیز سالمه و گفتم فعلا تا تحویل پایان نامه خیلی شیطنت نکنم و نرم‌افزارهایم را دست‌کاری نکنم  ;D

ممنون

آفلاین هادی صفی‌اقدم

  • ویرایشگر
  • Hero Member
  • *
  • تشکر
  • -اهدا شده: 789
  • -دریافت شده: 1353
  • ارسال: 5,644
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #25 : نوامبر 24, 2010, 10:51:23 am »
شرمنده من خودم آپدیت و امتحان نکردم چون در حال نوشتن پایان نامه دکتری خودم هستم و فعلا همه چیز سالمه و گفتم فعلا تا تحویل پایان نامه خیلی شیطنت نکنم و نرم‌افزارهایم را دست‌کاری نکنم  ;D
می‌توانید مثل من هم میک تک 2.8 را داشته باشید و هم میک‌تک 2.9 را. برای سوئیچ بینشون کافیست یک عدد 8 و 9 را در path سیستم عوض کنید
کلا ۳۰ ثانیه وقت میگیره
برای اطلاع گفتم

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #26 : نوامبر 24, 2010, 01:10:36 pm »
بعد از بروزرسانی آیا باید option مربوط به localise را در فراخوانی زی‌پرشین بنویسیم یا احتیاجی به این کار نیست؟
خیر. اگر پست اول من را می‌خواندید جواب سؤال خوذ را می‌گرفتید.
نقل قول
یک زمانی هم یادم هست که گفته بودید دستورات \latin و \persian را حذف کرده اید آیا در ورژن جدید، محیط‌های مثل \begin{latin} هم حذف شده اند.
چرا باید محیطهای «پارسی» و «لاتین» را حذف کنم؟

آفلاین محمود امین‌طوسی

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • تشکر
  • -اهدا شده: 207
  • -دریافت شده: 484
  • ارسال: 1,642
    • ديدن مشخصات
    • http://profs.hsu.ac.ir/mamintoosi
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #27 : نوامبر 24, 2010, 01:26:39 pm »
آقا وفا سلام .
من تازه قسمتهایی از مباحث را خوانده‌ام ولی متوجه نشدم که آیا با رویه جدید پیشنهادی شما، دستورات تک مانند section در  زی‌پرشین به صورت انگلیسی قابل استفاده هستند و یا اینکه حتما باید از دستورات معادل فارسی استفاده کرد؟
حضرت علی (علیه السلام):دوستی و محبت را از دل بپرسید، چرا که دلها گواهانی رشوه ناپذیرند.
‎کمک مالی به پارسی‌لاتک‎

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #28 : نوامبر 24, 2010, 01:40:50 pm »
آقا وفا سلام .
من تازه قسمتهایی از مباحث را خوانده‌ام ولی متوجه نشدم که آیا با رویه جدید پیشنهادی شما، دستورات تک مانند section در  زی‌پرشین به صورت انگلیسی قابل استفاده هستند و یا اینکه حتما باید از دستورات معادل فارسی استفاده کرد؟
تا حالا هر دستوری وجود دارد هم معادل انگلیسی و پارسی آنها کار می‌کنند اما اگر قرار باشد بسته‌ای جدید باشد ماکرونویسی آن توسط دستورات پارسی انجام می‌شود (و منظورم را از ماکرونویسی به زبان پارسی قبلاً گفته‌ام).

آفلاین vafa

  • Moderator
  • Hero Member
  • ***
  • تشکر
  • -اهدا شده: 78
  • -دریافت شده: 2012
  • ارسال: 4,429
    • ديدن مشخصات
پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
« پاسخ #29 : نوامبر 24, 2010, 01:42:50 pm »
و خوب همانطور که گفتم وقتی این کار کاملاً تمام شود من به هیچ وجه از دستورات اصلی لاتک در پاسخ به پرسشها استفاده نخواهم کرد و فقط و فقط از دستورات پارسی استفاده می‌کنم و خوب اگر شما و سایرین می‌خواهید سؤالتان بی‌جواب نماند، بهتر است از دستورات پارسی استفاده کنید.

 

معادل بومی‌سازی شده‌ی ‎‎\documentclass{article}‎ ‎ و ‎‎\usepackage{xepersian}‎‎‎

نویسنده هادی صفی‌اقدمانجمن حروف‌چینی مستندات

پاسخ ها: 5
مشاهده: 2253
آخرين ارسال اوت 28, 2011, 07:44:32 am
توسط vafa
آماده سازی اولیه مقاله برای ژورنال Springer توسط بسته ماکرو و لاتک

نویسنده ali_rezaeiانجمن انجمن تازه‌کاران

پاسخ ها: 1
مشاهده: 5534
آخرين ارسال نوامبر 02, 2012, 10:06:03 pm
توسط aris852963
امکان بومی‌سازی واحدهای اندازه‌گیری mm و cm و ... هست؟

نویسنده هادی صفی‌اقدمانجمن زی‌تک

پاسخ ها: 5
مشاهده: 2711
آخرين ارسال ژانویه 04, 2013, 02:07:11 pm
توسط vafa
منابع مهم و کاربردی برای لاتک

نویسنده مهدی امیدعلیانجمن حروف‌چینی مستندات

پاسخ ها: 3
مشاهده: 6114
آخرين ارسال اكتبر 22, 2009, 12:45:56 am
توسط مهدی امیدعلی
فعال‌سازی تقویم

نویسنده محمود امین‌طوسیانجمن عمومی

پاسخ ها: 0
مشاهده: 3062
آخرين ارسال اكتبر 09, 2009, 09:56:49 pm
توسط محمود امین‌طوسی
نمایه سازی در زیپرشین

نویسنده محمد چهارسوقیانجمن نمایه‌ساز MakeIndex

پاسخ ها: 7
مشاهده: 9793
آخرين ارسال دسامبر 21, 2010, 03:17:34 pm
توسط وحید دامن‌افشان
تبدیل کد mathml به لاتک

نویسنده پویاانجمن ریاضیات و علوم

پاسخ ها: 3
مشاهده: 3183
آخرين ارسال اكتبر 25, 2009, 06:00:49 pm
توسط وحید دامن‌افشان
آپلود راهنماهای زیپرشین، مقدمه‌ای نه چندان کوتاه بر لاتک دکتر امیدعلی و MathMode

نویسنده هادی صفی‌اقدمانجمن عمومی

پاسخ ها: 1
مشاهده: 3289
آخرين ارسال اوت 14, 2010, 05:24:27 am
توسط محمود امین‌طوسی