69
« : نوامبر 28, 2012, 12:15:31 am »
با سلام.
از ابتدای پستی که آقا وفا در ارتباط با کتاب زیپرشین ایجاد کردند چند بار خواستم این مطلب رو اینجا مطرح کنم اما صرفنظر کردم. ولی یا دیدن چند پیشنهاد که دوستان مطرح نمودند لازم دیدم چند نکته رو بیان کنم. اگر آقای کارنپهلو صرفا قصد چاپ کتاب رو داشته باشند حرف دوستان متین ولی اگر به دنبال کسب درآمد باشند بحث، بحث دیگری است. نمی دونم دوستان تا چه حد با کار چاپ کتاب آشنا هستند اما در اینجا تجربه ی شخصی خودم رو مطرح می کنم:
سه سال پیش قصد داشتم اولین کتابم رو در انتشارات [...] چاپ کنم (با توجه به علاقه ی شخصی خودم به این انتشارات از دوران نوجوانی) طی چند بار مذاکرات غیر حضوری و حضوری، انتشارات [...] ابتدا درخواست هزینه ی چاپ رو از اینجانب داشتند که با مخالفت بنده رو به رو شد و با توجه به پتانسیل بالای استقبال از این کتاب (آینده نگری انتشارات [...]) طی مذاکرات بعدی به بنده پیشنهاد دادند که ابتدای نام مترجمان به نام یکی از استاید مطرحی که نمی خواهم نام ایشان را ذکر کنم باشد و مبلغی از ۸ درصد(!) حق الترجمه که برای اینجانب در نظر گرفته اند را نیز بنده به آن استاد پرداخت نمایم. به نظر شما آیا این منش اخلاق مدارانه است؟ (اگر خودم از نزدیک نمی دیدم این واقعیت رو درباره ی انتشارات [...] باور نمیکردم)
فکر نمی کنم درباره ی کتاب آقای کارنپهلو در آنجا معجزه ای اتفاق بیفتد چرا که انتشارات تنها به سود مادی خودش فکر میکند (که تا حدود زیادی هم منطقی است).
از آنجا به پیشنهاد یکی از دوستان کتابم را به انتشارات [...] دادم و سرانجام کتاب چاپ و سه ماه بعد برگزیده ی کتاب فصل شد (کتاب [...]). جالب اینجا است که انتشارات [...] برخلاف قرارداد نام بنده رو به عنوان مترجم دوم (شناسه ی افزوده) بر روی جلد کتاب چاپ کرده و حق الترجمه ی انجانب را نیز بعد از گذشت سه سال هنور نپرداخته و به تماس های اینجانب نیز پاسخ نمی دهد و دوست گذشته ی بنده نیز هیچ مسوولیتی را برعهده نگرفته است.
در پایان آیا باز هم دوستان بر نظرات خودشون اصرار دارند؟ آیا مسوولیت پیامدهای احتمالی رو برعهده می گیرند؟
با آرزوی سربلندی برای همه ی شما
وحید دامنافشان: با عرض پوزش از آقای باقری، به دلیل نبود منبع برای ادعاهای مطرح شده، نام ناشران و نام کتاب، حذف شد.