• Welcome to پارسی‌لاتک.
 
از تاریخ ۱۳۹۳/۸/۱۴ به دلیل ارائه خدمات بهتر به سایت جدید پرسش و پاسخ مهاجرت کرده‌ایم؛ از این رو امکان عضویت و ارسال پست در تالار غیرفعال شده است. لطفاً برای پرسیدن سوال‌های خود به سایت جدید مراجعه کنید.

ورود به سایت جدید

Main Menu

تلفظ درست Xepersian چیست؟

نویسنده aris852963, نوامبر 28, 2012, 11:03:47 بعد از ظهر

« قبلی - بعدی »

aris852963

سلام
چرا Xepersian را به صورت زی‌پرشین تلفظ می‌کنیم؟
در واقع چون persian در زبان انگلیسی به صورت "پِرژِن" تلفظ می شود و لذا باید Xepersian نیز زی‌پرژن تلفظ گردد.

هادی صفی‌اقدم

سلام!
درستشو من نمیدونم، ولی من حتی یک بار هم نشنیدم در ایران، پرژِن بگه.
زی‌پرژِن تلفظ آمریکایی (UN) هست یا انگلیسی (UK)؟

aris852963

در Brritish ش و در American ژ تلفظ میشه. من تلفظشو از Oxford Advanced Learner's گوش کردم.
اصولا هم در ایران انگلیسی آمریکا در موسسه ها تدریس میشه و دانشگاهها هم بر این اساس 3 واحد زبانشونو تو کارشناسی ارائه میدن.

فرشاد ترابی

منم در cambridge چک کردم و پرژن نوشته بود. حالا باید از وفا جان پرسید درستش کدامه. آخه خود ایشان
زی‌پرشن مینویسند!

vafa

درستش همان پرژن است. اگر من هم بخواهم در مکالمات روزمره خودم کلمه Persian را به کار ببرم آن را پرژن تلفظ می‌کنم. علت اینکه xepersian را زی‌پرشین تلفظ کرده‌ام آن بوده است که عده‌ای (از جمله امیرمسعور پورموسی) آن را زی‌پرشین تلفظ کردند و برای من هم عادت شد.

فرشاد ترابی

نقل قول از: وفا کارن‌پهلو در نوامبر 29, 2012, 04:19:53 قبل از ظهر
درستش همان پرژن است. اگر من هم بخواهم در مکالمات روزمره خودم کلمه Persian را به کار ببرم آن را پرژن تلفظ می‌کنم. علت اینکه xepersian را زی‌پرشین تلفظ کرده‌ام آن بوده است که عده‌ای (از جمله امیرمسعور پورموسی) آن را زی‌پرشین تلفظ کردند و برای من هم عادت شد.
شاید بد نباشه از این به بعد زی‌پرژن صداش کنیم. حتی در راهنما و کلیه جاهای دیگه هم آنرا زی‌پرژن نام ببریم تا اصلاح شود.
البته از آریس خان هم به خاطر این نکته سنجی باید تشکر کرد  ;)

هادی صفی‌اقدم

اول باید مشخص بشه که، ما باید persian را اونطوری که مثلا امریکایی‌ها تلفظ می‌کنن تلفظ کنیم؟
یا اونطوری که انگلیس‌ها؟
یا اونطوری که فرهنگستان میگه و صدا و سیما و ...؟

باید به این نکته دقت کنیم که مثلا فارسی‌زبانها میگن: میکائیل! بعضی خارجی‌ها فکر کنم میگن میخائیل! با اینکه ک هم دارن.
اما مسئله اینه که این اسم ایرانی را یک خارجی داره با لهجه یا ... تلفظ میکنه.
اما persian بک لاتین برای کلمه‌ی پارسی «پارسی» هست.
باید به این دقت کنیم که ما باید مثل اونا تلفظ کنیم یا ما باید به اونا بگیم که چه جوری تلفط کنن؟  ::)

فرشاد ترابی

نقل قول از: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 29, 2012, 11:16:56 قبل از ظهر
اول باید مشخص بشه که، ما باید persian را اونطوری که مثلا امریکایی‌ها تلفظ می‌کنن تلفظ کنیم؟
یا اونطوری که انگلیس‌ها؟
یا اونطوری که فرهنگستان میگه و صدا و سیما و ...؟

باید به این نکته دقت کنیم که مثلا فارسی‌زبانها میگن: میکائیل! بعضی خارجی‌ها فکر کنم میگن میخائیل! با اینکه ک هم دارن.
اما مسئله اینه که این اسم ایرانی را یک خارجی داره با لهجه یا ... تلفظ میکنه.
اما persian بک لاتین برای کلمه‌ی پارسی «پارسی» هست.
باید به این دقت کنیم که ما باید مثل اونا تلفظ کنیم یا ما باید به اونا بگیم که چه جوری تلفط کنن؟  ::)

خوب ما چجوری تلفظ میکنیم؟
زی‌پارسیان؟

vafa

نقل قول از: Farschad در نوامبر 29, 2012, 11:04:34 قبل از ظهر
شاید بد نباشه از این به بعد زی‌پرژن صداش کنیم. حتی در راهنما و کلیه جاهای دیگه هم آنرا زی‌پرژن نام ببریم تا اصلاح شود.
البته از آریس خان هم به خاطر این نکته سنجی باید تشکر کرد  ;)
تلفظش زیاد مهم نیست.

هادی صفی‌اقدم

نقل قول از: Farschad در نوامبر 29, 2012, 11:45:07 قبل از ظهر
خوب ما چجوری تلفظ میکنیم؟
زی‌پارسیان؟
منم دقیق نمی‌دونم. سوالی بود حرفم.

نقل قول از: وفا کارن‌پهلو در نوامبر 29, 2012, 12:15:23 بعد از ظهر
تلفظش زیاد مهم نیست.
دقیقاً. مهم این تلاش حدود ۴ ساله دکتر کارن‌پهلو، که از بس خوب و با کیفیت بوده و بدون هیچ چشمداشتی و استفاده ی گسترده‌ی از زی‌پرشین در دانشگاه‌ها و موسسات و ... است.
تبریک میگم به این عظمت کارتون دکتر.

vafa

نقل قول از: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 29, 2012, 11:16:56 قبل از ظهر
اول باید مشخص بشه که، ما باید persian را اونطوری که مثلا امریکایی‌ها تلفظ می‌کنن تلفظ کنیم؟
یا اونطوری که انگلیس‌ها؟
فرقی بین تفلظ انگلیسی و آمریکایی Persian وجود نداره.
نقل قول
یا اونطوری که فرهنگستان میگه و صدا و سیما و ...؟
بی مفهومه
نقل قول
باید به این نکته دقت کنیم که مثلا فارسی‌زبانها میگن: میکائیل! بعضی خارجی‌ها فکر کنم میگن میخائیل! با اینکه ک هم دارن.
اما مسئله اینه که این اسم ایرانی را یک خارجی داره با لهجه یا ... تلفظ میکنه.
ربطی نداره.
نقل قول
اما persian بک لاتین برای کلمه‌ی پارسی «پارسی» هست.
کلمه Persian ریشه ایرانی نداره. یونانی‌ها در دوران باستان ایران رو با نام Persis صدا می‌کردند. تا اواخر دوره قاجار هم تمام دنیا ایران رو Persia صدا می‌کردند تا اینکه رضا شاه پهلوی از تمام کشورها خواست تا کشور رو با نام اصلی‌اش یعنی ایران صدا کنند.
نقل قول
باید به این دقت کنیم که ما باید مثل اونا تلفظ کنیم یا ما باید به اونا بگیم که چه جوری تلفط کنن؟  ::)
ما هیچ موقع نمی‌تونیم چیزی رو به زور به دیگران القا کنیم.

هادی صفی‌اقدم

نقل قول از: وفا کارن‌پهلو در نوامبر 29, 2012, 12:24:18 بعد از ظهر
فرقی بین تفلظ انگلیسی و آمریکایی Persian وجود نداره.بی مفهومهربطی نداره.کلمه Persian ریشه ایرانی نداره. یونانی‌ها در دوران باستان ایران رو با نام Persis صدا می‌کردند. تا اواخر دوره قاجار هم تمام دنیا ایران رو Persia صدا می‌کردند تا اینکه رضا شاه پهلوی از تمام کشورها خواست تا کشور رو با نام اصلی‌اش یعنی ایران صدا کنند.ما هیچ موقع نمی‌تونیم چیزی رو به زور به دیگران القا کنیم.
ممنون بابت جواب با حوصله و دقیق و اطلاعاتی نمیدونستم و در اختیارم گذاشتین.

آخه آقا آریس میگه توی دیکشنری تست کرده و دو مدله؟ یعنی اونا توی کتاب‌شون اشتباه آوردن؟